[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

Leitud 36 artiklit

простой II 120 П
liht-, alg-, lihtne, harilik; mat. algarvuline; простое письмо lihtkiri (mitte tähitud), простой народ lihtrahvas, простой человек lihtinimene, lihtne inimene, простой смертный lihtsurelik, harilik surelik, простая структура lihtstruktuur, простое вещество keem. lihtaine, мука простого помола lihtjahu, kroovimata jahu, простое предложение lgv. lihtlause, простое числительное lgv. lihtarv, простое сказуемое lgv. lihtöeldis, простое будущее lgv. lihttulevik, простое воспроизводство maj. lihttaastootmine, lihtne taastootmine, простое большинство liht(häälte)enamus, простое число mat. algarv, простая дробь mat. algmurd, harilik murd, простая жила mäend. üksiksoon;
(кр. ф. прост, проста, просто, просты; сравн. ст. проще, превосх. ст. простейший 124) lihtne, tavaline; простая задача lihtne ülesanne, простые доводы lihtsad argumendid, простая речь lihtne kõne ~ kõnemaneer, простой стол lihtne ~ tahumatult tehtud laud, простые лица lihtsad näod, простая история tavaline lugu, он не так прост, как кажется ta pole nii lihtsameelne ~ rumal, kui näib ~ paistab;
простым глазом palja silmaga
несложный 126 П (кр. ф. несложен, несложна, несложно, несложны и несложны; без сравн. ст.) lihtne, mittekeerukas, mittekeeruline; несложный рисунок lihtne muster, несложная задача lihtne ~ kerge ülesanne, несложный вопрос lihtne küsimus, несложная натура lihtne ~ selge loomus
нехитрый 119 П (кр. ф. нехитёр, нехитра, нехитро, нехитры; без сравн. ст.) lihtsameelne, lihtsakoeline; ülek. kõnek. lihtne, mittekeeruline; нехитрый человек kavaluseta ~ lihtne ~ lihtsameelne inimene, нехитрое устройство lihtne sisseseade, нехитрое дело lihtne ~ mittekeerukas asi
неприхотливый 119 П (кр. ф. неприхотлив, неприхотлива, неприхотливо, неприхотливы)
vähenõudlik; неприхотливое растение vähenõudlik taim, он неприхотлив в одежде riietuse suhtes on ta vähenõudlik ~ pretensioonitu;
lihtne, lihtsakoeline, tagasihoidlik; неприхотливый рисунок lihtne muster, неприхотливый обед lihtne ~ tagasihoidlik lõuna(söök)
немудрёный 126 П (кр. ф. немудрён, немудрёна, немудрёно, немудрёны) kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas; немудрёная задача lihtne ~ kerge ülesanne, дело немудрёное pole keeruline lugu, on lihtne asi, немудрёный человек lihtsavõitu ~ lihtsakoeline inimene
простецкий 122 П kõnek.
lihtsameelne, lihtne, naiivne; простецкий человек lihtsameelne ~ lihtsakoeline ~ lihtne inimene, otu, простецкое обращение lihtne ~ lihtlabane kohtlemine;
lihtsavõitu, lihtsakoeline (riietus vm.)
незамысловатый 119 П (кр. ф. незамысловат, незамысловата, незамысловато, незамысловаты) lihtne, lihtsakoeline (kõnek. ka ülek.), vähekeerukas, mittekeeruline, mittekeerukas; незамысловатый узор lihtne muster, незамысловатый рассказ lihtsavõitu ~ lihtsakoeline jutt ~ jutustus, незамысловатый человек lihtsakoeline inimene, незамысловатая болтовня tühjast-tähjast lobisemine
просто
Н lihtsalt; on lihtne; просто одеваться lihtsalt ~ tagasihoidlikult riides käima ~ riietuma, это объясняется просто see on lihtsalt seletatav, просто объяснить задачу ülesannet lihtsalt ~ lihtsate sõnadega seletama, просто обращаться с людьми inimestega suhtlemises lihtne olema, lihtsalt käituma, всё это не так просто see pole ~ ei ole nii lihtne, это совсем просто see on päris lihtne, просто так lihtsalt niisama;
частица kõnek. lihtsalt, lausa, otse, niisama; всё это просто выдумки kõik see on kõige lihtlabasem ~ paljalt väljamõeldis, этому просто нельзя поверить seda lihtsalt ei saa uskuda, это же просто прелесть see on ju lausa võluv
немудрящий 124 П madalk. lihtne, üsna(gi) tavaline, mitte eriti keeruline; хозяйство у меня немудрящее mu majapidamine on üsnagi lihtne ~ tavaline ~ pole just eriti keerukas
незатейливый 119 П (кр. ф. незатейлив, незатейлива, незатейливо, незатейливы) lihtne, mittekeeruline, mittekeerukas, vähekeerukas, lihtsakoeline; незатейливые украшения lihtsad ~ mittekeerukad kaunistused, незатейливый рассказ sisult lihtne lugu, lihtsa toimega lugu ~ jutt, он человек незатейливый ta ei ole just keeruka loomuga inimene, ta on lihtsakoeline inimene
немудрено предик. с инф. kõnek. ei ole raske, on lihtne ~ kerge; pole imestada; немудрено утонуть, если плавать не умеешь võib kergesti uppuda, kui ei oska ujuda, это сделать немудрено seda teha pole mingi kunst ~ on üsna lihtne
нетрудный 126 П (кр. ф. нетруден, нетрудна, нетрудно, нетрудны и нетрудны; без сравн. ст.) küllalt ~ üsna kerge ~ lihtne; нетрудная задача üsna lihtne ülesanne, работа казалась нетрудной töö tundus päris kerge (olevat) ~ kergena
безыскусный 126 П (кр. ф. безыскусен, безыскусна, безыскусно, безыскусны) lihtne, pretensioonitu, loomutruu, vahenditu
доходчивый 119 П (кр. ф. доходчив, доходчива, доходчиво, доходчивы) arusaadav, mõistetav, lihtne
немудрый 119 П (кр. ф. немудр, немудра, немудро, немудры)
mittetark, rumalavõitu, mittearukas, lihtsameelne;
kõnek. lihtne, kerge, mittekeerukas
нетрудно предик. кому, с инф. pole raske, on üsna kerge ~ lihtne
хрестоматийный 126 П
lugemiku-, krestomaatia-, krestomaatiline;
lihtne, lihtlabane; хрестоматийные истины ülek. aabitsatõed
лёгкий 122 П
kerg-, kerge-; лёгкая постройка kergehitis, лёгкий сплав kergsulam, лёгкая промышленность kergetööstus, лёгкая артиллерия kergesuurtükivägi, лёгкая атлетика sport kergejõustik, лёгкий вес sport kergekaal;
(кр. ф. лёгок, легка, легко, легки; сравн. ст. легче, превосх. ст. легчайший 124) kerge; lihtne, hõlpus; лёгкий чемодан kerge kohver, лёгкий как пёрышко sulgkerge, лёгкое пальто kerge ~ õhuke mantel, лёгкая ткань õhuke riie, лёгкий завтрак kerge (hommiku)eine, лёгкая походка kerge kõnnak ~ jalg, лёгкая серна kergejalgne ~ välejalgne kaljukits, лёгкие роды kerge sünnitus, лёгкая задача kerge ~ lihtne ülesanne, лёгкий заработок kerge teenistus ~ leib, лёгкая жизнь kerge ~ hõlpus elu, hõlbuelu, лёгкое отношение к жизни kerge(meelne) ellusuhtumine, лёгкая комедия kerge komöödia ~ naljamäng, лёгкая музыка kerge muusika, лёгкая улыбка kerge ~ põgus naeratus, naeruvine, -virve, лёгкий туман kerge ~ nõrk udu, лёгкий запах смолы nõrk vaigulõhn, лёгкий характер lahe iseloom;
лёгкая рука у кого kellel (on) hea ~ õnnelik käsi; с чьей лёгкой руки kelle õnnelikust käest ~ algatusest ~ näpunäitest; лёгок на ногу kergejalgne, kellel on kerge jalg; лёгок на помине kõnek. kus hundist räägid, seal hunt on; лёгок на подъём alati minekuvalmis; с лёгким сердцем kerge ~ rahuliku südamega; с лёгким паром kõnek. tere saunast tulemast
хитрость 90 С ж. неод.
kavalus (ka ülek.); пускаться ~ пуститься ~ идти ~ пойти на хитрость ~ на хитрости, прибегать к хитрости kavaldama, kavalust appi võtma, военная хитрость sõjakavalus (ka ülek.);
kõnek. meisterlikkus, oskuslikkus, leidlikkus, nipikus;
не велика ~ не большая хитрость kah mul tarkus ~ kavalus, pole siin mingit kavalust tarvis, see on lihtne asi ~ lihtne lups
бесхитростный 126 П (кр. ф. бесхитростен, бесхитростна, бесхитростно, бесхитростны) puhtsüdamlik, kavaluseta, lihtsameelne; lihtne; бесхитростное существо kavaluseta ~ lihtsameelne olevus ~ olend ~ isik, бесхитростный рассказ lihtsameelne ~ puhtsüdamlik jutt, бесхитростные поделки lihtsad (omatehtud) asjakesed ~ esemed
волокуша 76 С ж. неод.
lohis(ti) (lihtne veovahend); сенная волокуша heinalohisti;
põll. libisti;
murd. veetav võrk (kalapüügiks madalas kohas)
воспроизводство 94 С с. неод. (без мн. ч.) maj. taastootmine; простое воспроизводство lihttaastootmine, lihtne taastootmine, расширенное воспроизводство laiendatud taastootmine
метил 1 С м. неод. (без мн. ч.) keem. metüül (lihtne süsivesinikradikaal)
метилен 1 С м. неод. (без мн. ч.) keem. metüleen (lihtne süsivesinikradikaal)
негордый 119 П (кр. ф. негорд, негорда, негордо, негорды; без сравн. ст.) mitte uhke, mitte kõrk, lihtne; он человек негордый ta ei ole uhke ~ kõrk inimene
непростой 120 П (кр. ф. непрост, непроста, непросто, непросты и непросты) üsnagi keerukas ~ keeruline, mitte just lihtne; непростой вопрос üsnagi keeruline küsimus
несложно Н lihtsalt; on lihtne, ei ole keeruline ~ keerukas
одинарный 126 П liht-, lihtne, ühekordne; одинарный мост ehit. lihtsild, одинарный ключ tehn. lihtvõti, одинарное окно, окно с одинарным переплётом ühekordne aken
так-то Н kõnek. nii, nõnda; так-то ты меня слушаешь nii sa mind siis kuuladki, не так-то просто найти квартиру ega korterit polegi nii lihtne leida, это не так-то дорого see polegi nii ~ nõnda kallis, так-то было дело asi oli nõnda, дело обстоит так-то и так-то nii on lood, lugu on nii ja nii
ходики 18 С неод. (без ед. ч.) kõnek. (lihtne pommidega) seinakell
чрезвычайность 90 С ж. неод. (без мн. ч.) erakordsus, harukordsus, erakorralisus; до чрезвычайности просто erakordselt ~ äärmiselt lihtne ~ lihtsalt
легко Н kergelt, kergesti, hõlpsalt, hõlpsasti; (on) kerge ~ hõlbus; легко коснуться kergelt puudutama, его легко ранило ta sai kergelt haavata, легко одеваться kergelt riides käima, õhukese riidega käima;
легче ~ полегче на поворотах madalk. ära üle soola, ära torma; час от часу не легче kõnek. taga hullemaks läheb; легко сказать kõnek. kerge ~ lihtne öelda
провести 367 Г сов. несов. проводить I
кого-что, куда (teed juhatades) läbi mille ~ millest läbi ~ millest mööda juhtima ~ viima (harilikult raskusi ületades v. ohte vältides); провести судно через канал laeva läbi kanali ~ kanalist läbi juhtima ~ lootsima, провести кого через лес keda läbi metsa ~ metsast läbi viima;
что, чем, по чему tõmbama; провести черту joont tõmbama, провести границу piiri tõmbama, провести языком по губам keelega üle huulte limpsama ~ tõmbama, провести рукой по лицу käega üle näo tõmbama;
что sisse panema ~ seadma; ehitama, rajama; провести телефон telefoni sisse panema ~ paigaldama ~ kohale seadma, провести на ферму электричество farmi elektrit sisse panema ~ tooma ~ viima, провести дорогу teed ehitama ~ rajama, провести воду в дом majja veevärki sisse panema ~ tooma;
что (ära) tegema, teostama, korraldama, ellu ~ sisse viima, rakendama; провести опыт katset tegema, провести экспертизу ekspertiisi tegema, провести большую работу в деле воспитания молодёжи noorsoo kasvatamisel suurt tööd ~ palju ära tegema, провести реформу reformi teostama, провести испытание модели mudelit katsetama, провести инвентаризацию inventeerima, провести расследование ~ следствие juurdlust toimetama, провести совещание nõupidamist korraldama, провести дискуссию diskussiooni korraldama, провести урок tundi andma, провести сев (maha) külvama, külve maha tegema, провести идею в жизнь mõtet ellu viima ~ teoks tegema, провести предложение в дирекции direktsioonis ettepanekut läbi viima, провести боевую операцию lahinguoperatsiooni läbi viima, провести шайбу в ворота litrit väravasse lööma;
что maj. kirjendama, sissekannet tegema, läbi kandma; кого (kohale) määrama, kinnitama; провести счёт по кассе kassatoimingut ~ kassatehingut tegema, провести кого приказом keda käskkirjaga kohale määrama;
что veetma; провести отпуск в Крыму puhkust Krimmis veetma, провести лето в деревне suve maal veetma, провести ночь без сна unetut ööd veetma ~ mööda saatma, весь день они провели вместе nad olid terve päeva koos;
кого kõnek. alt tõmbama ~ vedama, ninapidi vedama, petma, tüssama; меня не проведёшь mind sa juba alt ei tõmba ~ ei vea;
на мякине не проведёшь кого keda ei ole nii lihtne petta ~ tüssata, keda nii lihtsalt küll alt ei vea ~ haneks ei püüa
сказать 198 Г сов.
что, кому, без доп. ütlema; сказать по секрету saladuskatte all ütlema, сказать со зла vihaga ~ südametäiega ütlema, легко сказать kerge ~ lihtne ütelda, нельзя сказать ei saa(ks) ütelda, трудно сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul;
ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda; скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi); скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled; нечего сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks); сказать своё слово oma sõna ütlema; словом сказать ühesõnaga; с позволения сказать teie lahkel loal; сказать в глаза suu sisse ütlema; сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema; так сказать nii-öelda, nii-ütelda; к примеру сказать näiteks; по правде ~ правду сказать tõtt öelda, ausalt öeldes; шутка сказать kõnek. ega see nali ~ naljaasi ole, kas see naljaasi on; сказать в один голос kooris ~ ühel häälel ~ nagu ühest suust ütlema
скромный 126 П (кр. ф. скромен, скромна, скромно, скромны) tagasihoidlik, malbe, tasane; скромный человек tagasihoidlik inimene, скромная девушка tagasihoidlik ~ malbe ~ tasane neiu, скромный костюм tagasihoidlik ~ lihtne kostüüm ~ ülikond, скромный заработок tagasihoidlik ~ kasin ~ napp teenistus, скромный итог работы tagasihoidlikud ~ kasinad töötulemused, скромный обед tagasihoidlik ~ kesine lõuna(söök)
-то частица
rõhutamise ja esiletõstu märkimisel just, küll, ikka, -gi; в том-то и дело selles asi just ongi, этого-то я и желаю seda ~ sedap ma tahangi, учить-то я учил, но ничего не помню õppisin küll, aga midagi ei mäleta, книгу-то ты прочёл kas sa ikka lugesid raamatu läbi, не так-то просто polegi nii lihtne;
umbmääraste asesõnade ja määrsõnade moodustamisel -gi, -ki; кто-то keegi, что-то miski, какой-то mingi, mingisugune, где-то kuskil, kusagil, почему-то millegipärast, miskipärast;
asesõnadega такой, тот ja määrsõnadega там, тогда, туда märgib ebamäärast isikut, aega, omadust, kohta vm.; гражданин такой-то kodanik see ja see, такого-то числа sel ja sel kuupäeval, это было в таком-то году see oli sel ja sel aastal, такой-то высоты nii ja nii kõrge, это было тогда-то see oli sel ja sel ajal, живёт там-то elab kusagil seal ~ seal kuskil

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur