[EVS] Eesti-vene sõnaraamat

Eessõna@arvamused.ja.ettepanekudAllalaadimine


Päring: osas

Sama päring vene-eesti sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 40 artiklit

armastus s <armastus armastuse armastus[t armastus[se, armastus[te armastus/i 11>
1.
любовь <любви sgt ж>
platooniline armastus платоническая любовь
vastastikune armastus взаимная любовь
meeleline armastus чувственная любовь
suur ja sügav armastus большая и глубокая любовь
tõeline ja puhas armastus настоящая и чистая любовь
hell ~ õrn armastus нежная любовь
kirglik armastus страстная любовь
õnnetu armastus несчастная любовь
vastamata armastus безответная ~ неразделённая любовь
esimene armastus первая любовь
eluarmastus жизнелюбие / любовь к жизни
emaarmastus материнская любовь
isamaa-armastus любовь к отчизне ~ к отечеству
kodumaa-armastus любовь к родине
korraarmastus любовь к порядку
lapsearmastus детская любовь
lastearmastus любовь к детям
lauluarmastus любовь к пению
loodusearmastus любовь к природе
muusikaarmastus любовь к музыке
noorusarmastus юношеская любовь
salaarmastus тайная любовь
tööarmastus трудолюбие / любовь к труду
vastuarmastus ответная любовь
vennaarmastus братская любовь / братолюбие
armastus teatri vastu любовь к театру
armastus esimesest silmapilgust любовь с первого взгляда
[kelle] armastuse vili плод [чьей] любви
armastust avaldama объясняться/объясниться* ~ признаваться/признаться* в любви
[kelle] armastust võitma завоёвывать/завоевать* любовь кого, чью
nad abiellusid armastusest они вступили в брак по любви / они [по]женились по любви kõnek
ta tegi seda armastusest asja vastu он сделал это из любви к делу
armastus tärkab ja kustub любовь пробуждается ~ зарождается и угасает ~ умирает
2. kõnek armastatu
любовь <любви sgt ж>,
возлюбленный <возлюбленного м>,
возлюбленная <возлюбленной ж>
see poiss on minu õe uus armastus этот парень -- новая любовь моей сестры

ennemini adv <ennemini>
1. pigemini
скорее
meelsamini
лучше
ennemini inetu kui ilus скорее безобразный, чем красивый
ennemini longib linnas, kui õpib лучше разгуливает по городу, чем занимается
2. varem
раньше,
ранее
lähme varakult, saame ennemini tagasi пойдём пораньше, тогда и раньше вернёмся

inetu adj <inetu inetu inetu[t -, inetu[te inetu[id 1>
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>,
некрасивый <некрасивая, некрасивое; некрасив, некрасива, некрасиво>,
дурной <дурная, дурное; дурен, дурён, дурна, дурно, дурны>,
гадкий <гадкая, гадкое; гадок, гадка, гадко; гаже>,
нехороший <нехорошая, нехорошее; нехорош, нехороша, нехорошо>,
неприглядный <неприглядная, неприглядное; непригляден, неприглядна, неприглядно>
taunitav, laiduväärt
неприличный <неприличная, неприличное; неприличен, неприлична, неприлично>,
неблаговидный <неблаговидная, неблаговидное; неблаговиден, неблаговидна, неблаговидно>
kole
уродливый <уродливая, уродливое; уродлив, уродлива, уродливо>
ilmetu
неказистый <неказистая, неказистое; неказист, неказиста, неказисто> kõnek
inetu käekiri некрасивый почерк
inetu nägu некрасивое лицо
inetu välimus безобразная ~ некрасивая ~ неприглядная внешность
inetu arm põsel безобразный ~ уродливый шрам на щеке
inetu maja некрасивый дом / неказистый дом kõnek
inetu pardipoeg гадкий утёнок
inetu sõna неприличное слово
inetu komme дурная ~ нехорошая привычка
inetu tegu безобразный ~ дурной ~ гадкий ~ неблаговидный поступок
ta on inetu он дурен ~ дурён ~ нехорош собой / он некрасив
on inetu valetada лгать нехорошо ~ некрасиво ~ неприлично
see on sinust inetu это некрасиво с твоей стороны

kole2 adj <kole koleda koleda[t -, koleda[te koleda[id 2>
1. hirmus, kohutav
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно>,
ужасающий <ужасающая, ужасающее; ужасающ, ужасающа, ужасающе>,
устрашающий <устрашающая, устрашающее; устрашающ, устрашающа, устрашающе>,
жуткий <жуткая, жуткое; жуток, жутка, жутко; жутче>,
страховитый <страховитая, страховитое; страховит, страховита, страховито> madalk
kole loom страшный зверь
kole surm страшная ~ ужасная смерть
kole kuumus ужасная ~ страшная жара kõnek / жарища kõnek
kole pakane страшный ~ ужасный ~ жуткий холод ~ мороз kõnek
kole peavalu страшная ~ ужасная ~ жуткая головная боль kõnek
nägin koledat und мне приснился страшный сон
lastel hakkas metsas kole детям стало страшно ~ жутко в лесу
poisil oli kole tahtmine kinno minna мальчику страшно хотелось пойти в кино kõnek
sa oled kole kitsipung ты ужасный скряга kõnek / ужас как ты скряжничаешь madalk
hammas valutab mis kole страшно болит зуб kõnek / жуть ~ страх как болит зуб madalk
kardan koledal kombel ужас как я боюсь madalk
kole, kuidas inimesed kannatavad! ужас, как люди страдают! kõnek
kui kole see kõik oli! как ужасно всё это было!
lihtsalt kole, mis seal toimub! просто ужас, что там творится! kõnek
2. ebameeldiv, vastumeelsust äratav
скверный <скверная, скверное; скверен, скверна, скверно, скверны>,
мерзкий <мерзкая, мерзкое; мерзок, мерзка, мерзко>,
мерзостный <мерзостная, мерзостное; мерзостен, мерзостна, мерзостно>,
омерзительный <омерзительная, омерзительное; омерзителен, омерзительна, омерзительно>,
гадкий <гадкая, гадкое; гадок, гадка, гадко; гаже>,
гнусный <гнусная, гнусное; гнусен, гнусна, гнусно, гнусны>,
отвратительный <отвратительная, отвратительное; отвратителен, отвратительна, отвратительно>,
ужасный <ужасная, ужасное; ужасен, ужасна, ужасно> kõnek,
жуткий <жуткая, жуткое; жуток, жутка, жутко; жутче> kõnek
inetu
некрасивый <некрасивая, некрасивое; некрасив, некрасива, некрасиво>,
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>,
дурной <дурная, дурное; дурен, дурён, дурна, дурно, дурны>,
неприглядный <неприглядная, неприглядное; непригляден, неприглядна, неприглядно>
kole hais скверный ~ противный ~ отвратительный ~ омерзительный ~ дурной запах / страшная вонь kõnek
kole ilm скверная ~ отвратительная погода / ужасная ~ жуткая погода kõnek
kole inimene гадкий ~ мерзкий человек
kole laim гадкая клевета
kole käekiri некрасивый ~ безобразный почерк
kole välimus некрасивый ~ неприглядный вид / некрасивая ~ неприглядная внешность
vannub koledate sõnadega он ругается скверными словами / он сквернословит

komme s <komme k'ombe komme[t -, komme[te k'ombe[id 6>
1. tava
обычай <обычая м>,
традиция <традиции ж>,
нравы <нравов pl>
tavakohane toiming
обряд <обряда м>
vormikohane kombetäide
проформа <проформы sgt ж>,
формальность <формальности ж>,
видимость <видимости sgt ж>
endisaegsed ~ ennemuistsed kombed старинные ~ древние ~ старые обычаи ~ традиции / традиции ~ обычаи старины ~ древности
paganlikud kombed языческие обычаи
jõulukomme рождественский обряд
kirikukomme церковный обряд
matmiskombed погребальные обряды / обряды погребения ~ захоронения
pulmakombed свадебные обряды
hea kombe kohaselt по доброму обычаю / по доброй традиции
idamaade kombe kohaselt по восточному обычаю / по восточным традициям
igal rahval on oma kombed у каждого народа свои традиции ~ обычаи ~ нравы
aegade jooksul vanad kombed kaovad со временем старые обычаи ~ традиции отмирают ~ утрачиваются ~ исчезают
tegi seda rohkem kombe pärast он сделал это скорее ради проформы
2. harjumus
привычка <привычки, мн.ч. род. привычек ж>,
обыкновение <обыкновения с>,
манера <манеры ж>,
наклонности <наклонностей pl>,
обычай <обычая sgt м> kõnek,
замашка <замашки, мн.ч. род. замашек ж> kõnek
halb
повадка <повадки, мн.ч. род. повадок ж> kõnek
harjuta endalt see inetu komme отучись ~ избавься ~ отвыкни от этой дурной привычки ~ наклонности ~ манеры
meil on nii kombeks у нас так принято ~ заведено / у нас так водится / у нас таков обычай
poisil on rumal komme küüsi närida у мальчика дурная привычка ~ манера грызть ногти
tal on kombeks pärast lõunat puhata он имеет обыкновение отдыхать после обеда / у него вошло в привычку отдыхать после обеда
mul pole kombeks end teiste asjadesse segada у меня нет привычки ~ не в моих привычках ~ не в моих правилах вмешиваться в чужие дела
3.hrl mitmuseskäitumisviis
манеры <манер pl>
laitmatud kombed безупречные манеры
heade kommetega inimene человек с хорошими манерами / человек хороших манер
lauakombed правила застольного этикета ~ поведения за столом
ta on kommetelt väga peen она держит ~ ведёт себя манерно ~ изысканно / она манерничает ~ жеманится kõnek

krõõp
hlv (vana) inetu naine
карга <карги ж>,
старая карга

krõõt s <kr'õõt krõõda kr'õõta kr'õõta, kr'õõta[de kr'õõta[sid ~ kr'õõt/u 22>
kõnek inetu naine
карга <карги ж> madalk
vana krõõt старая карга

kuis adv <k'uis>
kõnek kuidas
как
kuis neid küll aidata? как им только помочь?
jooksin, kuis jalad võtsid я бежал сколько было мочи
kuis oli ta õnnetu! как она была несчастна! / какая она была несчастная!
kuis olen väsinud kõigest! как я устал от всего!

kurb+looline adj <+l'ooline l'oolise l'oolis[t l'oolis[se, l'oolis[te l'oolis/i ~ l'oolise[id 12 ~ 10?>
kurb, raske, õnnetu
печальный <печальная, печальное; печален, печальна, печально>,
горестный <горестная, горестное; горестен, горестна, горестно>,
горький <горькая, горькое; горек, горька, горько, горьки; горше, горший>,
прискорбный <прискорбная, прискорбное; прискорбен, прискорбна, прискорбно>,
безотрадный <безотрадная, безотрадное; безотраден, безотрадна, безотрадно>

kõnetu
kõnevõimet mitteomav; kõnelda, rääkida mittesuutev (nt ehmatusest)
немой <немая, немое>,
онемевший <онемевшая, онемевшее>
kõnetud autistid немые аутисты

lobudik s <lobud'ik lobudiku lobud'ikku lobud'ikku, lobud'ikku[de ~ lobudik/e lobud'ikku[sid ~ lobud'ikk/e 25>
inetu v lagunemas hoone
развалюха <развалюхи ж> madalk,
ветхое, разваливающееся строение
sõiduki kohta
драндулет <драндулета м> kõnek, nlj
hurtsik, osmik
хибара <хибары ж> kõnek,
хибарка <хибарки, мн.ч. род. хибарок ж> kõnek,
лачуга <лачуги ж>,
лачужка <лачужки, мн.ч. род. лачужек ж>
hoonelobudik ветхое, разваливающееся здание / развалюха madalk
kapilobudik ветхий, развалившийся шкаф
need vanad lobudikud lammutatakse эти старые хибары снесут ~ будут снесены kõnek / эти старые развалюхи снесут ~ будут снесены madalk
ta on endale mingi lobudiku üles löönud он построил себе какую-то лачужку / он построил себе какую-то хибарку kõnek

lohutus s <lohutus lohutuse lohutus[t lohutus[se, lohutus[te lohutus/i 11>
lohutamine
утешение <утешения sgt с>
trööst
утешение <утешения с>,
утеха <утехи ж> kõnek
õnnetu inimene vajab lohutust несчастный человек нуждается в утешении / несчастного человека нужно утешать
leiab tööst lohutust находит утешение в работе
ei tea, mida lohutuseks öelda не знаю, что сказать в утешение

maotu adj <m'aotu m'aotu m'aotu[t -, m'aotu[te m'aotu[id 1>
1. mittemaitsev, maitsetu
безвкусный <безвкусная, безвкусное; безвкусен, безвкусна, безвкусно>,
невкусный <невкусная, невкусное; невкусен, невкусна, невкусно, невкусны>
maotu toit невкусная ~ безвкусная пища
2. näotu, inetu
некрасивый <некрасивая, некрасивое; некрасив, некрасива, некрасиво>,
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>
ilmetu
неказистый <неказистая, неказистое; неказист, неказиста, неказисто> kõnek
maitselage
безвкусный <безвкусная, безвкусное; безвкусен, безвкусна, безвкусно> piltl,
пошлый <пошлая, пошлое; пошл, пошла, пошло>
maotu majalobudik некрасивый ~ безобразный домишко / неказистый домишко kõnek
maotu sisustus безвкусная обстановка
maotud naljad пошлые ~ плоские шутки

monstroosne adj <monstr'oosne monstr'oosse monstr'oosse[t -, monstr'oosse[te monstr'oosse[id 2>
monstrumlik, soerdlik, inetu, kole
чудовищный <чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно>,
уродливый <уродливая, уродливое; уродлив, уродлива, уродливо>,
уродский <уродская, уродское> kõnek,
ублюдочный <ублюдочная, ублюдочное; ублюдочен, ублюдочна, ублюдочно> madalk
monstroossed värdjad чудовищные уроды / монстры liter
monstroosne ehitis чудовищная ~ уродливая постройка

monstrum s <m'onstrum m'onstrumi m'onstrumi[t -, m'onstrumi[te m'onstrume[id 2>
koletis
монстр <монстра м> liter,
чудовище <чудовища с>,
урод <урода м>
ebardlik inimene v olend
монстр <монстра м> kõnek,
урод <урода м> kõnek,
уродина <уродины м и ж> madalk,
ублюдок <ублюдка м> madalk
kummaline, inetu ese, ehitis vm
монстр <монстра м> kõnek
muinasjuttude lohed ja teised monstrumid сказочные драконы и другие монстры liter
vana aurukatel -- raudne monstrum minevikust старый паровой котёл -- железный монстр из прошлого kõnek
see monstrum peatänaval on uus pangahoone этот монстр на главной улице -- новое здание банка kõnek

mõra s <mõra mõra mõra -, mõra[de mõra[sid 17>
1. kitsas pragu
трещина <трещины ж>,
трещинка <трещинки, мн.ч. род. трещинок ж>
vaasil on mõra sees ваза надтреснула ~ надтреснута
vana mõradega tass старая надтреснутая чашка
kuum tee lõi klaasile mõra sisse от горячего чая стакан дал трещину
jäässe tekkisid mõrad во льду образовались трещины
mõradest jooneline autoklaas изрезанное ~ испещрённое трещинами ~ трещинками стекло автомобиля
2. piltl lahkheli, ebakõla
трещина <трещины ж>,
разлад <разлада sgt м>
mõradeta abielu слаженный брак
õnnetu armastus jätab hinge mõra несчастная любовь оставляет в душе трещину
meie sõprusesse hakkas tekkima mõrasid в наших дружеских отношениях образовались трещины ~ возник разлад

nali s <nali nalja n'alja n'alja, n'alja[de n'alja[sid ~ n'alj/u 24>
1. lõbus lugu, miski lõbus, lustakas
шутка <шутки, мн.ч. род. шуток ж>,
потеха <потехи ж>
vemp
выходка <выходки, мн.ч. род. выходок ж>,
проказа <проказы ж> kõnek,
штука <штуки ж> kõnek
inetu nali некрасивая шутка
lame nali плоская шутка
sündsusetu nali непристойная шутка
süütu nali невинная ~ безобидная шутка
teravmeelne nali остроумная шутка
öeldut tuli võtta naljana сказанное пришлось принять за шутку
viskab meie kulul nalja он шутит ~ смеётся над нами
asi on naljast kaugel это далеко не шутка / тут не до шуток
teistele tegi poisi käitumine nalja поведение мальчика забавляло ~ веселило других
nägu nalja täis kõnek лицо расплылось в улыбке
2. mingi erakorraline [ebameeldiv] sündmus
näis, mis sest naljast saab посмотрим, что из этого выйдет
see on väike pahandus, juhtub hullemaidki nalju это маленькая беда, бывает и хуже
on alles nali! вот так штука! kõnek

nali naljaks шутка шуткой; шутки шутками
nagu nalja хоть бы что; как ни в чём не бывало
ilma naljata кроме ~ без шуток; не шутя; шутки в сторону
kae ~ katsu nalja ты смотри
nalja mitte mõistma не понимать шуток

nii adv <n'ii>
1. sedamoodi, selliselt
так,
таким образом
ah nii! ах так!
nii ja naa так и этак / [и] так и сяк / так-то и так-то
las olla nii пусть будет так
nii räägitakse так говорят
kuidas [siis] nii? как же так?
kas tõesti oli nii? и вправду было так? kõnek
ei, nii ei lähe нет, так не пойдёт
või nii [on lugu]! ах вот как! / ах так, значит!
ja nii edasi и так далее
nii või teisiti, aga ära tuleb teha так или иначе, а сделать надо
jooksime nii, kuidas jalad võtsid мы бежали сколько было мочи
hästi, olgu nii! хорошо, пусть будет так!
nii, sellel on nüüd lõpp! итак, с этим покончено!
2. sel määral, sedavõrd; väga, eriti
так,
такой <такая, такое>
kuhu sa nii vara lähed? куда ты идёшь в такую рань? kõnek
ilm on nii vaikne погода такая тихая
miks tädi nii vana on? почему тётя такая старая?
mul pole nii palju raha у меня нет столько ~ таких денег
nii kaugele kui silm ulatub, aina põllud одни поля вдали, насколько хватает глаз
nii palju kui süda soovib сколько душе угодно
kas nii palju? так много?
igaüks sai nii mitu õuna, kui tahtis каждый получил столько яблок, сколько ему хотелось
olen sulle nõuande eest nii tänulik я так благодарен тебе за совет
ta on nii üksik ja nii õnnetu он так одинок и так несчастен
kus sa olid nii kaua? где ты был так долго ~ столько времени?
3. umbes, millegi ringis
так,
с кого-что
üle puuda, nii paarkümmend kilo больше пуда, так килограмм[ов] двадцать
kaks poissi, nii üksteist-kaksteist aastat vanad двое мальчиков лет одиннадцати-двенадцати
jään veel nii paariks nädalaks maale я останусь в деревне ещё на недели две ~ на пару недель
aega on tund või nii времени ещё почти час или около того
saame kokku nii kella viie paiku встретимся часов в пять ~ около пяти [часов] kõnek
see vahemaa võib olla nii kilomeetrit seitse это расстояние [может быть] километров семь
4. väljendab vahetut ajalist järgnevust
как только
nagu ta tuli, nii mina läksin как только он пришёл, я ушёл
nii kui koitis, asuti teele как только рассвело, отправились в путь
5. ühendsidesõnade osana
tee kõik nii hästi kui võimalik сделай всё как можно лучше
kuhu ta nii kauaks jääb? почему его нет так долго?
püüan aidata, nii palju kui võimalik попытаюсь помочь [столько], сколько смогу
võttis ette nii pika sõidu он предпринял такую дальнюю поездку

nii+palju adv <+palju>
niivõrd, nii palju
столько,
настолько
ta polnud niipalju vihane kui õnnetu он был не столько сердит, сколько расстроен
püüan aidata, niipalju kui võimalik попытаюсь помочь, сколько смогу
niipalju kui mina tean ... насколько я знаю ... / насколько мне известно ...

näotu adj <n'äotu n'äotu n'äotu[t -, n'äotu[te n'äotu[id 1>
1. inetu, ilutu
неприглядный <неприглядная, неприглядное; непригляден, неприглядна, неприглядно>,
непривлекательный <непривлекательная, непривлекательное; непривлекателен, непривлекательна, непривлекательно>,
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>,
некрасивый <некрасивая, некрасивое; некрасив, некрасива, некрасиво>,
невзрачный <невзрачная, невзрачное; невзрачен, невзрачна, невзрачно>,
гадкий <гадкая, гадкое; гадок, гадка, гадко; гаже>
näotu majalobudik невзрачный домишко / развалюха kõnek, hlv
näotu linnaosa безликий ~ непривлекательный район города
näotud saapad некрасивые сапоги
näotu välimusega hoone неприглядное на вид здание
2. sobimatu, laiduväärt
неприглядный <неприглядная, неприглядное; непригляден, неприглядна, неприглядно>,
неблаговидный <неблаговидная, неблаговидное; неблаговиден, неблаговидна, неблаговидно>,
непристойный <непристойная, непристойное; непристоен, непристойна, непристойно>,
неприличный <неприличная, неприличное; неприличен, неприлична, неприлично>,
предосудительный <предосудительная, предосудительное; предосудителен, предосудительна, предосудительно>
näotu tegu неблаговидный ~ гадкий поступок
näotu käitumine непристойное ~ безобразное поведение
näotu on teise inimese peale karjuda предосудительным считается кричать на другого человека

osatu adj <osatu osatu osatu[t -, osatu[te osatu[id 1>
vaene, õnnetu
обездоленный <обездоленная, обездоленное>,
несчастный <несчастная, несчастное; несчастен, несчастна, несчастно>,
бедный <бедная, бедное; беден, бедна, бедно, бедны>,
бездольный <бездольная, бездольное; бездолен, бездольна, бездольно> rhvk
osatu vaeslaps обездоленный сирота

peletislik adj <peletisl'ik peletisliku peletisl'ikku peletisl'ikku, peletislik/e ~ peletisl'ikku[de peletisl'ikk/e ~ peletisl'ikku[sid 25>
nagu peletis, inetu, kole
уродливый <уродливая, уродливое; уродлив, уродлива, уродливо>,
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны>,
чудовищный <чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно>,
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>,
страховидный <страховидная, страховидное; страховиден, страховидна, страховидно> kõnek,
страхолюдный <страхолюдная, страхолюдное; страхолюден, страхолюдна, страхолюдно> madalk
peletislik öölind чудовищная ночная птица
peletislik moor уродливая старуха / страхолюдная старуха madalk

peletu adj <peletu peletu peletu[t -, peletu[te peletu[id 1>
1. inetu
уродливый <уродливая, уродливое; уродлив, уродлива, уродливо>,
безобразный <безобразная, безобразное; безобразен, безобразна, безобразно>,
чудовищный <чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно>,
страховидный <страховидная, страховидное; страховиден, страховидна, страховидно> kõnek,
страхолюдный <страхолюдная, страхолюдное; страхолюден, страхолюдна, страхолюдно> madalk
mingi peletu elukas какое-то страшное чудовище / страшилище kõnek
2. tohutu, suur
чудовищный <чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно>,
неимоверный <неимоверная, неимоверное; неимоверен, неимоверна, неимоверно>,
страшный <страшная, страшное; страшен, страшна, страшно, страшны> kõnek
peletud rõõmuhõisked нескончаемые возгласы радости

põlastama v <põlasta[ma põlasta[da põlasta[b põlasta[tud 27>
põlgusega, halvakspanuga v üleolevalt suhtuma
презирать <презираю, презираешь> кого-что, за что,
пренебрегать <пренебрегаю, пренебрегаешь> / пренебречь* <пренебрегу, пренебрежёшь; пренебрёг, пренебрегла, пренебрегло> кем-чем,
третировать <третирую, третируешь> кого-что,
брезгать <брезгаю, брезгаешь> / побрезгать* <побрезгаю, побрезгаешь> кем-чем, что делать, что сделать,
гнушаться <гнушаюсь, гнушаешься> / погнушаться* <погнушаюсь, погнушаешься> кого-чего, кем-чем, что делать, что сделать,
смотреть свысока на кого-что
naist põlastati tema kergemeelse elu pärast женщину презирали за её легкомыслие
põlastab seda tööd он пренебрегает этой работой / он гнушается этой работы
laps oli kõigi pilgata ja põlastada к ребёнку относились неприязненно / ребёнок был всеми презираем и отвергнут
kõik põlastavad poissi tema inetu teo pärast все с неприязнью относятся к мальчику за его неблаговидный поступок
tüdruk krimpsutas põlastades nägu девочка брезгливо кривила лицо ~ морщилась
põlastav ilme презрительная мина
põlastav pilk брезгливый ~ презрительный ~ надменный взгляд
põlastav suhtumine пренебрежительное ~ презрительное ~ высокомерное отношение

põõn s <p'õõn põõna p'õõna p'õõna, p'õõna[de p'õõna[sid ~ p'õõn/u 22>
1. põikliist
планка <планки, мн.ч. род. планок ж>,
шпонка <шпонки, мн.ч. род. шпонок ж>
2. riideriba riietuseseme seljal
хлястик <хлястика м>
põõnaga vest жилет с хлястиком
3. kõnek löök, hoop, mats
удар <удара м>
piltl raske kahjustamise kohta
вред <вреда sgt м>,
урон <урона sgt м>,
ущерб <ущерба sgt м>
andis mulle põõna ribidesse он саданул ~ врезал мне по рёбрам madalk
külmetamine pani tervisele põõna простуда причинила вред здоровью / простуда подкосила здоровье kõnek
inetu vahejuhtum pani nende sõprusele põõna неприятный инцидент нанёс удар их дружбе

ratas s <ratas r'atta ratas[t -, ratas[te r'atta[id 7>
1.
колесо <колеса, мн.ч. им. колёса, род. колёс, дат. колёсам с>,
колёсико <колёсика, мн.ч. им. колёсики, род. колёсиков с> dem
ajaratas piltl колесо времени
ajalooratas piltl колесо истории
esiratas переднее колесо
hooratas маховое колесо
hõõrdratas tehn колесо трения
kellaratas часовое колесо / шестерёнка
kodarratas колесо со спицами / спицевое колесо
kuradiratas чёртово колесо
labaratas tehn крыльчатое ~ лопастное колесо
tagaratas заднее колесо
tagavararatas запасное колесо
tugiratas опорное колесо
vahetusratas сменное колесо
varuratas запасное колесо
vesiratas водяное ~ гидравлическое колесо
veoratas ведущее колесо
veskiratas мельничное колесо
vokiratas колесо прялки
õnneratas piltl колесо фортуны / колесо счастья
ratastel ~ ratastega tugitool кресло на колёсиках ~ на роликах
rattad vajuvad porri колёса вязнут в грязи
rattad käivad tühjalt колёса прокручиваются ~ проворачиваются
tuleb ratast vahetada надо сменить ~ переменить ~ заменить колесо / надо поменять колесо kõnek
õnnetu viskus rongi rataste alla несчастный бросился под колёса поезда
kaval kaupmees proovib enne tehingut rattaid määrida piltl хитрый торговец пытается перед сделкой колёса подмазать
2. kõnek jalgratas
велик <велика м>
mootorratas
мотоциклет <мотоциклета м>
meesteratas мужской велик
naisteratas женский велик
käib rattaga leiba ostmas ездит на велосипеде за хлебом
kevadel hakkavad poisid tänavatel ratastega põristama весной парни начинают с грохотом гонять на мотоциклетах по улицам
3.mitmuseskõnek vanker
телега <телеги ж>
auto kohta
колёса <колёс pl>
rakenda hobune rataste ette запряги лошадь в телегу
elan ratastel живу на колёсах
ilma ratasteta enam hakkama ei saa без колёс нам больше не обойтись
4. aj vankrirattakujuline piinamise riist
колесо <колеса sgt с>
rattale tõmbama колесовать[*] кого-что / казнить[*] колесованием кого
5. sõõr
круг <круга, предл. в круге, мн.ч. им. круги м> чего,
кружок <кружка м> dem,
кружочек <кружочка м> dem
ketas
диск <диска м> чего
rõngas
кольцо <кольца, мн.ч. им. кольца, род. колец, дат. кольцам с> чего,
колечко <колечка, мн.ч. род. колечек, дат. колечкам с> чего dem
juusturatas круг сыра
täiskuuratas диск луны
ratasteks lõigatud õun нарезанное кружочками яблоко
6. keha ring üle pea
колесо <колеса sgt с>
lapsed löövad ratast дети делают ~ вертят ~ крутят колесо / дети ходят колесом

[kõiki] rattaid käima panema пускать/пустить* в ход все средства; нажимать/нажать* на все кнопки
rataste vahele ~ rataste alla jääma попадать/попасть* в переплёт ~ в переделку ~ в передрягу

riid s <r'iid riiu r'iidu r'iidu, r'iidu[de r'iidu[sid ~ r'iid/e 22>
tüli
ссора <ссоры ж>,
раздор <раздора м>,
распря <распри, мн.ч. род. распрей ж>,
передряга <передряги ж> kõnek,
свара <свары ж> kõnek,
неурядицы <неурядиц pl> kõnek,
перебранка <перебранки, мн.ч. род. перебранок, дат. перебранкам ж> kõnek,
усобица <усобицы ж> van
inetu riid безобразная ссора
riidu kiskuma затевать/затеять* свару kõnek / задираться kõnek / петушиться kõnek
riidu otsima устраивать/устроить* ~ разводить/развести* склоку
mehed on riius мужчины находятся в ссоре ~ в размолвке
poisid läksid riidu мальчики повздорили kõnek
poiste vahel puhkes riid парни поругались kõnek
kes teid riidu ajas? кто вас рассорил? kõnek
uus üürnik tõi majasse tüli ja riiu из-за нового квартиранта в доме начались неурядицы kõnek
mis oli nende riiu põhjuseks? что послужило поводом для их ссоры?
naabrid elavad alatises riius соседи всё время конфликтуют kõnek

ringi kõndima v
ringi käima
ходить <хожу, ходишь>,
бродить <брожу, бродишь>,
расхаживать <расхаживаю, расхаживаешь>
kõnnib õnnetu näoga ringi ходит с несчастным видом
kõnnib niisama tegevusetult ringi ходит ~ бродит так себе без дела / слоняется без дела kõnek

surmavalt adv <s'urmavalt>
1. surma toovalt
смертельно,
насмерть
surmavalt haavatud põder смертельно раненый лось / лось, раненный насмерть
kuul oli karu surmavalt tabanud медведь был сражён пулей насмерть
mees oli saanud surmavalt haavata ~ pihta мужчина был смертельно ранен
2. piltl väga, ülimalt
смертельно,
мертвенно,
убийственно kõnek,
мертвяще kõnek,
по-мёртвому kõnek
surmavalt monotoonne rütm убийственно монотонный ритм kõnek
surmavalt igav raamat смертельно ~ невыносимо скучная ~ серая книга
olen surmavalt õnnetu я несчастен до глубины души

šokeerivalt adv <šok'eerivalt>
1. äärmist meelepaha tekitavalt
шокирующе
käitub šokeerivalt ведёт себя шокирующе
2. väga, äärmiselt
крайне,
очень
šokeerivalt inetu очень безобразный

tahtmatult adv <t'ahtmatult>
tahtmisest sõltumatult
невольно,
непроизвольно,
самопроизвольно,
спонтанно
ette kavatsemata, mitte meelega
непреднамеренно,
ненамеренно,
неумышленно,
нечаянно,
без намерения,
ненароком kõnek,
невзначай kõnek
tõmbus tahtmatult küüru он не[произ]вольно сгорбился
tahtmatult tekib küsimus ... невольно напрашивается вопрос ...
tõukasin teda tahtmatult я нечаянно ~ случайно толкнул его
solvasin tahtmatult sõpra я ненароком ~ невзначай обидел друга kõnek
sattus tahtmatult inetu stseeni tunnistajaks он случайно ~ нехотя ~ невольно оказался свидетелем неприятной сцены

tegu s <tegu t'eo tegu t'ekku, tegu[de tegu[sid 18>
1. millegi tegemine
делание <делания sgt с>,
изготавливание <изготавливания sgt с>,
изготовление <изготовления sgt с>,
приготовление <приготовления sgt с>,
изготовка <изготовки sgt ж> kõnek
leivategu ~ leibade tegu хлебопечение / выпечка хлеба
söögitegu приготовление пищи / готовка еды kõnek
töötegu работа
2. tegevus, toiming; selle tulemus
действие <действия с>,
деятельность <деятельности ж>,
дело <дела, мн.ч. им. дела, род. дел, дат. делам с>,
поступок <поступка м>,
деяние <деяния с> kõrgst
alatu tegu подлый поступок / подлость
inetu tegu неблаговидный поступок
vääritu tegu неблагородный поступок
õilis ~ üllas tegu благородный поступок
jumala teod деяния Бога kõrgst
erinevus sõnade ja tegude vahel разница между словами и делами
kõige mõistlikum tegu oleks nüüd tagasi pöörduda [благо]разумнее всего было бы сейчас вернуться назад
varas tabati teolt вора поймали ~ задержали с поличным
nüüd hakkame suuri tegusid tegema! теперь будем творить ~ вершить великие дела! liter
kelle tegu see on? кто это сделал?
mis siin enam, tegu on tehtud что тут ещё, дело сделано
pead oma tegudest aru andma ты должен отвечать за свои поступки
unistus sai teoks мечта стала явью / мечта сбылась ~ осуществилась
tüdrukul pole nägu ega tegu у девушки ни рожи, ни кожи kõnek
poiss on oma isa tegu ja nägu мальчик -- вылитый отец kõnek / мальчик выдался в отца kõnek
3. aj feodaalne töökohustus mõisale
барщина <барщины sgt ж>,
барщинная повинность,
отработочная рента
vastav töö
барщина <барщины sgt ж>,
барщинный труд
mõisale tegu tegema отбывать барщину / работать на барщине / ходить на барщину
4. korraga valmis tehtav suurem kogus, laar
[большая] порция чего,
приготовленное за один раз [большое] количество чего
leivategu [одна] выпечка хлеба
õlletegu варево пива
tegin teo võid я сбила порцию масла
vaja uus tegu [leiba] ahju panna надо посадить в печь новую порцию [хлеба]
5. vaevanägemine, pingutus
lapse magamapanekuga oli tegu целое дело было уложить ребёнка спать kõnek
mul on kõige rohkem tegu matemaatikaga у меня больше всего забот с математикой
oli päris tegu, et teda lohutada мне с трудом удалось его успокоить
mul oli tegu, et libedal teel püsida мне стоило усилий, чтобы устоять на скользкой дороге
6. sg partitiivis: osutab mis v kes miski v keegi on
kas meil on tegu haige või simulandiga? имеем ли мы дело с больным или с симулянтом?
tegu võib olla lihtsalt arusaamatusega тут может быть просто недоразумение
nüüdsest peale pole meil teineteisega vähimatki tegu отныне мы не имеем друг к другу никакого дела ~ отношения

unetu adj <unetu unetu unetu[t -, unetu[te unetu[id 1>
ilma uneta, magamatu
бессонный <бессонная, бессонное>,
бодрствующий <бодрствующая, бодрствующее>
unetu öö бессонная ночь / ночь, проведённая без сна
vähkreb unetuna voodis ворочается от бессонницы kõnek

vaeseke[ne] s <v'aeseke ~ v'aesekene v'aesekese v'aesekes[t v'aesekes[se, v'aesekes[te v'aesekes/i 12>
haletsevalt: õnnetu, vaene inimene
бедняга <бедняги м и ж> kõnek,
бедняжка <бедняжки, мн.ч. род. бедняжек, дат. бедняжкам м и ж> dem, kõnek,
бедняжечка <бедняжечки, мн.ч. род. бедняжечек, дат. бедняжечкам м и ж> dem, kõnek
laps vaeseke jäi orvuks ребёнок, бедняга ~ бедняжка, осиротел kõnek / бедненький ребёнок, осиротел kõnek
mul on sellest vaesekesest kahju мне жаль этого ~ эту беднягу kõnek
oh sa vaeseke[ne] ~ oh sind vaesekest ой ~ ах ~ ох ты, бедненький ~ бедняжка! kõnek

valama v <vala[ma vala[da vala[b vala[tud 27>
1. vedelikku kallama
лить <лью, льёшь; лил, лила, лило> что, во что, из чего,
наливать <наливаю, наливаешь> / налить* <налью, нальёшь; налил, налила, налило> что, чего, во что
välja
выливать <выливаю, выливаешь> / вылить* <вылью, выльешь; вылил, вылила, вылило> что, из чего, во что ka piltl,
изливать <изливаю, изливаешь> / излить* <изолью, изольёшь; излил, излила, излило> что van, ka piltl
sisse
вливать <вливаю, вливаешь> / влить* <волью, вольёшь; влил, влила, влило> что, чего, во что
ümber
переливать <переливаю, переливаешь> / перелить* <перелью, перельёшь; перелил, перелила, перелило> что, из чего, во что
kaela
обливать <обливаю, обливаешь> / облить* <оболью, обольёшь; облил, облила, облило> кого-что, чем ka piltl,
обдавать <обдаю, обдаёшь> / обдать* <обдам, обдашь; обдал, обдала, обдало> кого-что, чем ka piltl,
окачивать <окачиваю, окачиваешь> / окатить* <окачу, окатишь> кого-что, чем,
окатывать <окатываю, окатываешь> / окатить* <окачу, окатишь> кого-что, чем kõnek
muud ainet kallama
сыпать <сыплю, сыплешь> что, во что, из чего,
насыпать <насыпаю, насыпаешь> / насыпать* <насыплю, насыплешь> что, чего
sisse
всыпать <всыпаю, всыпаешь> / всыпать* <всыплю, всыплешь> что, во что
valab vett potti льёт ~ наливает воду в кастрюлю
valas supi potist kaussi он вылил суп из кастрюли в миску
valas endale pudelist mahla он налил себе соку из бутылки
valas tassidesse kohvi он налил ~ разлил кофе в чашки ~ по чашкам
klaasid valati ääreni täis рюмки ~ бокалы наполнили до краёв
valas nõu bensiinist tühjaks он вылил весь бензин [из бака]
valab lilledele kastekannust vett peale поливает цветы из лейки
valas endale külma vett kaela он облил себя ~ окатил себя ~ обдал себя ~ облился холодной водой
valas marjad ühest korvist teise она пересыпала ягоды из одной корзины в другую
perenaine valas kanadele teri хозяйка посыпала ~ насыпала курам зерна
päike valab valgust üle maa земля облита ~ залита солнечным светом
valas oma viha minu peale он вылил ~ излил свой гнев на меня
õnnetu naine valas kibedaid pisaraid несчастная женщина плакала горькими слезами ~ лила горькие слёзы piltl
2.hrl umbisikuliselttugevasti vihma sadama, kallama
лить <-, льёт; лил, лила, лило>,
полить* <-, польёт; полил, полила, полило>,
ливмя лить kõnek,
ливмя литься kõnek
müristas ja hakkas valama vihma прогремел гром, и полил дождь
vihma valab nagu oavarrest [дождь] льёт как из ведра kõnek, piltl
3. sulatatud ainet vormi kallama
лить <лью, льёшь; лил, лила, лило> / отлить* <отолью, отольёшь; отлил, отлила, отлило> что, из чего,
отливать <отливаю, отливаешь> / отлить* <отолью, отольёшь; отлил, отлила, отлило> что, из чего,
лить <лью, льёшь; лил, лила, лило> / вылить* <вылью, выльешь; вылил, вылила, вылило> что, из чего
ümber, uuesti
переливать <переливаю, переливаешь> / перелить* <перелью, перельёшь; перелил, перелила, перелило> что, во что,
отливать/отлить* заново что
tsemendist valatud põrand отлитый из цемента пол
pronksist valatud kuju отлитая ~ изваянная из бронзы скульптура
kirikukell valati ümber колокол перелили
küünlaid valatakse свечи отливают
meister valas kuju pronksi мастер отлил скульптуру в бронзе
uusaastaööl valatakse tina в новогоднюю ночь гадают на свинце ~ на олове
kleit istub seljas nagu valatud платье сидит [на ком] как влитое kõnek, piltl
pargis valatakse liuvälja в парке отливают ~ заливают каток
kunstivormi valatud elutõde piltl правда жизни, облечённая в художественную форму
valas oma hingevalu lauludesse piltl он изливал свою душевную боль в песнях
4. kõnek lööma, virutama
заехать* <заеду, заедешь> кому, во что, чем, по чему madalk, piltl,
съездить* <съезжу, съездишь> кому, во что, по чему madalk, piltl,
огреть* <огрею, огреешь> чем, по чему madalk,
шаркать <шаркаю, шаркаешь> / шаркнуть* <шаркну, шаркнешь> кого-что, чем, по чему madalk,
шваркать <шваркаю, шваркаешь> / шваркнуть* <шваркну, шваркнешь> кого-что, чем, по чему madalk
valas teisele rusikaga vastu vahtimist он съездил ему кулаком по морде madalk
valas vargale teibaga pähe ~ vastu pead он шваркнул вора дубиной по голове madalk

veetma v <v'eet[ma v'eet[a veeda[b veede[tud, v'eet[is v'eet[ke 34>
[aega] mööda saatma
проводить <провожу, проводишь> / провести* <проведу, проведёшь; провёл, провела> что, где, за чем
määratud ajavahemikku
пробыть* <пробуду, пробудешь; пробыл, пробыла, пробыло> где
veetis nädalavahetuse maal выходные [дни] ~ конец недели он провёл в деревне ~ за городом
veetis mitu aastat välismaal он провёл несколько лет за границей
veetsin unetu öö я провёл бессонную ночь
veedab aega lugemisega ~ lugedes проводит время за книгой ~ за чтением
tahab pühad veeta pere seltsis хочет провести праздники в кругу семьи piltl
veetis terve kuu haiglas он пробыл ~ пролежал целый месяц в больнице
toredasti veedetud aeg прекрасно ~ приятно проведённое время

virildama v <virilda[ma virilda[da virilda[b virilda[tud 27>
kõverdama
кривить <кривлю, кривишь> / скривить* <скривлю, скривишь> что kõnek, piltl,
перекашивать <перекашиваю, перекашиваешь> / перекосить* <перекошу, перекосишь> что piltl
virildas põlglikult suud он презрительно скривил рот ~ губы kõnek
nägu virildas inetu grimass лицо перекосило уродливой гримасой / уродливая гримаса перекосила лицо

õnnetu adj <õnnetu õnnetu õnnetu[t -, õnnetu[te õnnetu[id 1>
1. rõõmutu, kurb; selline, kus palju kurba
несчастливый <несчастливая, несчастливое; несчастлив, несчастлива, несчастливо>,
несчастный <несчастная, несчастное; несчастен, несчастна, несчастно>
haletsevalt: vaene
горемычный <горемычная, горемычное; горемычен, горемычна, горемычно> kõnek
õnnetu armastus несчастливая ~ несчастная любовь
õnnetu vaeslaps несчастная ~ обездоленная сирота / горькая сирота piltl / горемычный сирота kõnek
oli oma abielus õnnetu он был несчастлив в браке
mahajäetud naine oli õnnetu покинутая жена была несчастна
poiss oli õnnetu moega ~ olemisega вид у мальчика был несчастный
2. selline, mis põhjustab tüli, pahandust; ebaõnnestunud, sobimatu, halb
несчастный <несчастная, несчастное; несчастен, несчастна, несчастно>,
злосчастный <злосчастная, злосчастное; злосчастен, злосчастна, злосчастно>,
злополучный <злополучная, злополучное; злополучен, злополучна, злополучно>,
неудачный <неудачная, неудачное; неудачен, неудачна, неудачно>,
незадачливый <незадачливая, незадачливое; незадачлив, незадачлива, незадачливо> kõnek
unustame selle õnnetu loo забудем эту несчастную историю ~ это несчастное происшествие
tüli puhkes selle õnnetu vaasi pärast ссора вспыхнула из-за этой несчастной вазы kõnek, piltl
külalised tulid õnnetul ajal гости пришли в неподходящее ~ в неудачное время
õnnetul kombel pillasin kandiku maha я по нечаянности уронил поднос
maja sai ehitatud õnnetu koha peale дом построили на несчастном ~ на неудачном ~ на худом месте
suri õnnetut surma он умер от несчастного случая
3. substantiivselt
несчастный <несчастного м>,
несчастная <несчастной ж>,
горемыка <горемыки м и ж> kõnek

öö s <'öö 'öö 'öö[d ö[he, 'öö[de ~ öö[de 'öö[sid ~ 'ö[id 26>
ночь <ночи, предл. о ночи, в ночи, мн.ч. им. ночи, род. ночей ж>
kuuvalge öö лунная ночь
tähine öö звёздная ночь
selge öö ясная ночь
unetu öö бессонная ночь
pilkane ~ kottpime öö непроглядная ночь
valged ööd белые ночи
hallaöö ночь с заморозками
hilisöö глухая ~ глубокая ночь piltl
kesköö полночь
maiöö майская ночь
sügisöö осенняя ночь
uusaastaöö новогодняя ночь
eelmisel ööl прошлой ночью
öö hakul в преддверии ночи
öö varjus под покровом ночи
see juhtus ööl vastu pühapäeva это случилось ночью ~ в ночь с субботы на воскресенье
pidu kestis poole ööni праздник продолжался до полуночи
võõras kadus öhe незнакомец растворился в ночи ~ в ночной тьме piltl
magas ema juures ööd он ночевал у матери
töötas hilise ~ hilja ööni он работал до поздней ночи
olin kogu öö üleval я всю ночь не смыкал глаз ~ не спал
jõudis koju vastu ööd он добрался домой к ночи
kuhu sa nüüd vastu ööd lähed? куда же ты пойдёшь на ночь глядя? kõnek
unistab reisist ööd kui päevad [läbi] мечтает о поездке дни и ночи напролёт kõnek
head ööd! доброй ~ спокойной ночи!
üle öö ~ ühe ööga rikkaks saama piltl нежданно-негаданно разбогатеть* kõnek
ta ei tea ööst ega ilmast midagi piltl он ровным счётом ничего не знает kõnek
aegade öhe kadunud rahvad piltl сгинувшие ~ канувшие во тьме времён народы kõnek

üht+aegu adv <+'aegu>
ühel ja samal ajal, ühteaegu
одновременно,
в то же время,
в одно и то же время,
параллельно,
сразу,
вместе с тем,
попутно kõnek
tüdruk oli õnnelik ja õnnetu ühtaegu девочка была счастлива и в то же время несчастна
õpetajat ühtaegu armastati ja kardeti учителя любили и вместе с тем боялись


© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur