[VES] Vene-eesti sõnaraamat


Päring:

osas

Sama päring eesti-vene sõnaraamatus

?! Küsitud kujul või valitud artikli osast otsitut ei leitud, kasutan laiendatud otsingut.
Leitud 39 artiklit

бедственный 127 П (кр. ф. бедствен и бедственен, бедственна, бедственно, бедственны) vilets, õnnetu; vaevaline; бедственное положение крестьянства talurahva vilets ~ raske seisund ~ seisukord ~ olukord
безобразный 126 П (кр. ф. безобразен, безобразна, безобразно, безобразны)
inetu, näotu; безобразная внешность inetu välimus;
sündmatu, sündsusetu, nurjatu, häbematu; безобразное поведение näotu ~ sündmatu käitumine
бессонный 126 П (кр. ф. бессонен, бессонна, бессонно, бессонны) unetu; ärkvelolev; бессонная ночь unetu öö
бесталанный 126 П (кр. ф. бесталанен, бесталанна, бесталанно, бесталанны)
nõrgaandeline, andetu, andevaene; бесталанный поэт andetu ~ andevaene luuletaja;
folkl. õnnetu; бесталанная судьба õnnetu ~ kurb saatus
гадкий 122 П (кр. ф. гадок, гадка, гадко, гадки; сравн. ст. гаже, превосх. ст. самый гадкий) vastik, jäle, jälk, tülgastav, kole, jõle; näotu, inetu; гадкий мальчик vastik ~ paha poiss, гадкая картина jälk ~ tülgastav pilt, гадкая погода kole ~ vastik ilm, гадкий поступок näotu ~ inetu tegu, гадкий утёнок inetu pardipoeg
гадко Н vastikult, jälgilt, tülgastavalt; näotult, inetult; on vastik ~ jälk ~ tülgastav; on näotu ~ inetu
горемычный 126 П (кр. ф. горемычен, горемычна, горемычно, горемычны) kõnek. õnnetu, vilets, vaene; näguri-, hädavarese-; горемычный бродяга vaene ~ õnnetu hulkur, горемычная жизнь vilets ~ õnnetu elu, nägurielu
горький 122 П (кр. ф. горек, горька, горько, горьки и горьки; сравн. ст. горче, превосх. ст. горчайший 124)
mõru, kibe, viha; горькое лекарство mõru ~ kibe ravim, горький миндаль mõrumandel, горькая соль farm. mõrusool, inglissool, magneesiumsulfaat, горький пьяница kõnek. viinanina;
(сравн. ст. горше) ülek. kibe, kurb, valus; горькие слёзы kibedad pisarad, горькая участь vilets ~ kibe ~ kurb saatus, горький опыт valus kogemus, горький сирота õnnetu vaeslaps;
П С горькая ж. неод. (без мн. ч.) kõnek. kibe (viin); пить горькую viina jooma;
горькая пилюля mõru pill; запить горькую kõnek. jooma kukkuma
дурной 120 П (кр. ф. дурен и дурён, дурна, дурно, дурны и дурны)
halb, paha; дурной вкус halb maitse, дурные вести halvad uudised, дурные привычки halvad kombed, дурная слава halb kuulsus, дурной поступок paha ~ halb tegu;
(без полн. ф.) inetu, näotu; она дурна собой ta on inetu;
дурной глаз kuri silm; (кричать ~ визжать) дурным голосом kõnek. kisama nagu siga aia vahel, nagu ratta peal ~ koleda häälega karjuma; (быть) на дурном ~ плохом счету halvas kirjas seisma ~ olema
дурнушка 73 С ж. од. kõnek. inetu tüdruk ~ naine
злополучный 126 П (кр. ф. злополучен, злополучна, злополучно, злополучны) õnnetu, äpardunud, kurikuulus; злополучный день õnnetu päev, злополучный охотник hädavaresest jahimees
злосчастный 126 П (кр. ф. злосчастен, злосчастна, злосчастно, злосчастны) õnnetu, äpardunud, kurikuulus
измять 261 (буд. вр. изомну, изомнёшь...) Г сов.
кого-что kortsutama, kägardama, kägrutama, käkerdama, (ära, mõlki) muljuma; ära ~ maha tallama (põldu, rohtu); ülek. roiutama; muserdama; измять платье kleiti kortsu istuma, лицо измято бессонной ночью näol on unetu öö jälgi, он измят жизнью elu on teda muserdanud;
что läbi sõtkuma (näit. savi); vrd. мять
молва 52 С ж. неод. (без мн. ч.) kõmu, (kuulu)jutt, kuuldus; дурная молва inetu kõmu, людская ~ народная молва rahva jutt, kuuldus, стоустая молва kogu küla jutt, молва идёт jutud liiguvad, räägitakse, пускать ~ распускать молву juttu lahti laskma
молчаливый 119 П (кр. ф. молчалив, молчалива, молчаливо, молчаливы) sõnaaher, jutukehv, vaikiv, sõnatu, kõnetu, hääletu; он очень молчалив ta on väga sõnaaher ~ jutukehv, молчаливое согласие vaikiv nõusolek ~ lepe, молчаливый лес hääletu ~ häälitu ~ vaikiv mets, молчаливые слёзы vaikne ~ hääletu nutt, tummad pisarad
мордоворот 1 С м. од. vulg. lõust, peletis (inetu inimene)
неблаговидный 126 П (кр. ф. неблаговиден, неблаговидна, неблаговидно, неблаговидны) taunitav, laiduväärt, inetu, näotu; sündsusetu; неблаговидный поступок laiduväärt ~ inetu tegu
неблагополучие 115 С с. неод. (без мн. ч.) ebaõnn, ebaedu, ebaõnnestumine, halb ~ õnnetu olukord
неблагополучный 126 П (кр. ф. неблагополучен, неблагополучна, неблагополучно, неблагополучны) ebaõnnestunud, edutu, halb; неблагополучный исход õnnetu ~ halb (lõpp)lahendus ~ tagajärg, неблагополучный человек hädavares, неблагополучная семья käest-ära-perekond, logaperekond
невезучий 124 П (кр. ф. невезуч, невезуча, невезуче, невезучи) kõnek. õnnetu, ebaedukas; он невезучий человек ta on hädavares, tal ei vea
негоже Н madalk.
van. kõlbmatult, sobimatult, inetult;
предик. on inetu ~ kõlbmatu ~ sobimatu; кому ei sobi, ei kõlba, ei tohi, ei maksa; негоже так делать nii ei sobi ~ ei kõlba ~ ei maksa teha
недоля 62 С ж. неод. van., folkl. õnnetu saatus, raske elu, murekoorem
незадачливый 119 П (кр. ф. незадачлив, незадачлива, незадачливо, незадачливы) kõnek. saamatu, õnnetu, ebaedukas, äpardunud, äpardusterohke; незадачливый руководитель saamatu juht, незадачливый критик saamatu ~ hädavaresest kriitik, незадачливая судьба õnnetu saatus, незадачливый день õnnetu ~ halb ~ äpardusterohke päev, незадачливая жизнь äpardunud elu
неказистый 119 П (кр. ф. неказист, неказиста, неказисто, неказисты) kõnek. ilmetu, näotu, inetu; vilets, kehv; неказист на вид (täiesti) ilmetu, неказистый дом vilets maja
некрасиво Н inetult, näotult; on inetu ~ näotu; поступать некрасиво inetult ~ halvasti käituma, это некрасиво see on inetu
некрасивый 119 П (кр. ф. некрасив, некрасива, некрасиво, некрасивы) inetu, näotu; некрасивый почерк inetu käekiri, некрасивое лицо inetu nägu, некрасивый поступок kõnek. inetu lugu, она некрасива собой ta ei ole ilus
неприглядно Н näotu(lt), inetu(lt), armetu(lt); on näotu ~ armetu; неприглядно выглядеть näotu ~ armetu välja nägema, очень там у них неприглядно neil on seal väga kehv ~ armetu olukord, nad on seal väga kehvas ~ armetus olukorras
неприглядный 126 П (кр. ф. непригляден, неприглядна, неприглядно, неприглядны) kõnek. näotu, inetu, armetu; неприглядная внешность näotu ~ vilets välimus, неприглядная картина ülek. armetu ~ kurb pilt
неприличный 126 П (кр. ф. неприличен, неприлична, неприлично, неприличны) ebaviisakas, sündsusetu, ebasünnis, siivutu; неприличное поведение sündsusetu käitumine, неприличный анекдот siivutu anekdoot, неприличное слово inetu sõna
несчастливец 36 С м. од. kõnek. hädavares, õnnetu inimene
несчастливый 119 П (кр. ф. несчастлив, несчастливыйа, несчастливыйо, несчастливыйы; сравн. ст. несчастливее) õnnetu, äpardunud, äpardusterohke; несчастливый день õnnetu ~ äpardusterohke päev
несчастный 126 П (кр. ф. несчастен, несчастна, несчастно, несчастны)
õnnetus-, õnnetu, ebaõnnestunud; несчастный случай õnnetusjuhtum, несчастная судьба õnnetu saatus, несчастная любовь õnnetu armastus, несчастный случай на производстве tööõnnetus;
kõnek. armetu, vilets; трус несчастный (sa) armetu ~ vilets argpüks, каких-нибудь несчастных полтора месяца mingid tühised poolteist kuud, несчастные гроши armetud ~ viletsad veeringud ~ pennid ~ krossid
неудачный 126 П (кр. ф. неудачен, неудачна, неудачно, неудачны) ebaõnnestunud, äpardunud, nurjunud, nurjaläinud, õnnetu; неудачный снимок ebaõnnestunud ülesvõte, kehv pilt, неудачная охота äpardunud jaht, неудачная попытка nurjaläinud katse, неудачный день õnnetu päev, неудачное выражение halb väljend, неудачный бригадир kõnek. sobimatu brigadir
нехороший 124 П (кр. ф. нехорош, нехороша, нехорошо, нехороши; без сравн. ст.)
halb, paha; нехорошее предчувствие halb eelaimdus, нехорошие мысли pahad mõtted, нехороший смех kuri naer;
(без полн. ф.) inetu, mitteilus; он нехорош собой ta näeb inetu välja, ta pole kuigi ilus ~ kena ~ nägus
нехорошо Н halvasti, pahasti, inetult; on halb ~ paha, on inetu; чувствовать себя нехорошо end halvasti tundma, он нехорошо выругался ta ütles mõned krõbedad sõnad, ta vandus tulist kurja, нехорошо, что вы не пришли see on halb ~ pahasti, et te ei tulnud, так нехорошо (поступать) nii ei ole ~ pole ilus (toimida), ему стало нехорошо tal hakkas paha
ночь 91 С ж. неод. öö; глубокая ~ глухая ~ поздняя ночь hilisöö, kesköö, зимняя ночь talveöö, осенняя ночь sügisöö, лунная ночь kuupaisteline öö, kuupaisteöö, звёздная ночь tähine öö, тёмная ночь pime öö, ясная ночь selge öö, бессонная ночь unetu öö, белые ночи valged ööd, воробьиная ночь äikeseöö, Варфоломеевская ночь aj. pärtliöö, в ночь öösel, в ночь с понедельника на вторник ööl vastu teisipäeva, в ночь под Новый год uusaastaööl, остаться на ночь ööbima ~ öömajale ~ ööseks jääma, с утра до ночи hommikust õhtuni, всю ночь (напролёт) kogu öö, за ночь öö jooksul, за ночь до чего öö enne mida, читать на ночь enne magama jäämist ~ minemist ~ unerohuks lugema, на ночь глядя hilja õhtul, vastu ööd, ночь на дворе väljas on öö, по ночам öösiti, с наступлением ночи öö saabudes, доброй ~ спокойной ночи head ööd;
не к ночи будь сказано ~ помянуто kõnek. mis sest (küll) vastu ööd rääkida
обездоленный 127
страд. прич. прош. вр. Г обездолить;
прич. П kõigest ilma jäetud, osatu, õnnetu
трижды Н kolm korda, kolmeli, kolmekordselt; трижды выстрелить kolm korda tulistama, трижды три -- девять kolm korda kolm on üheksa, он трижды несчастлив ta on sügavalt õnnetu, tal on üks õnnetus teise otsa;
будь ты трижды проклят madalk. ole sa tuhat korda neetud
утёнок 46 С м. од. pardipoeg; гадкий утёнок inetu pardipoeg

© Eesti Keele Instituut    a-ü sõnastike koondleht     veebiliides    @ veebihaldur