Ülakoma on tavaks nime käänates lisada siis
- kui nimi lõpeb kirjas kaashäälikuga, aga häälduses täishäälikuga. Näiteks
Andrew’le[ändrjuule],Dumas’d[dümaad],Champs Élysées’d[ša(n)z-elizeed],Bordeaux’sse[bordoosse]. Sellistes nimedes on tavaks märkida ülakomaga ka omastavat käänet:Versailles’ rahu[versai],Marat’ surm[maraa],isa Goriot’ tütred[gorjoo],Shaw’ näidend[šoo]. - kui nimi lõpeb kirjas täishäälikuga, aga häälduses kaashäälikuga. Näiteks
Cambridge’is[keimbridžis],Milne’iga[milniga],Seattle’is[siätlis],Wilde’ist[uaildist],Alsace’is[alzassis],Alice’it[älisit],Lancashire’i[länkäšöri].
Ülakoma ei ole tavaks nime käänates lisada siis
- kui nimi lõpeb kirjapildis kaashäälikuühendiga, mis hääldub ühe kaashäälikuna. Näiteks
Bachil[bahhil],Strasbourgis[strasbuuris],Franz Josephi maa[frants josefi],Maupassantil[mopassaanil],Luxembourgis[lügza(m)buuris]. - kui nimi lõpeb kirjapildis täishäälikuühendiga, mis hääldub ühe täishäälikuna. Näiteks
Anniele[ännile],Joelt[džõult],Shelleyle[šellile],Chardonnayd[šardonneed],Rousseauga[russooga],Barbiet[barbit],Julied[žüliid].
Ülakoma võib nime käänates lisada soovi korral
- kui ühesilbilise nime käändevorm võib tunduda arusaamatu. Näiteks Itaalia jõe nime
Povõib käänata niiPodkui kaPo’d, Edgar AllanPoeperekonnanime võib käänata niiPoedkui kaPoe’d. - kui võõrnime hääldades kaob terve silp. Näiteks nimi
Bastille[bastii] sobib seesütlevas käändes kirjutada niiBastilleskui kaBastille’s; nimiMarseille[marssei] niiMarseilleskui kaMarseille’s; sobib niiDescartesi lütseumkui kaDescartes’i lütseum[dekarti].
Vt lähemalt „Ülakoma“.
Anna tagasisidet