Skip to main content

Kristiina Ross. Aja tõlkimisest (ERR 16.12.2020)

Eesti Keele Instituut 16. detsember 2020

Eesti Keele Instituudi juhtivteadur Kristiina Ross kirjutab kogumikus “Tõlkija hääl VIII” sellest, kuidas tõlkijad seisavad vanemaid tekste tõlkides silmitsi moodsa keele vastuoludega. Kirjutise aluseks on 31. augustil 2019. aastal tõlkijate suvekoolis Taevaskojas peetud ettekanne.

Varauusaegse teksti tõlkimisel võib tekkida küsimus, kas näiteks pika taibuga tegelase kohta saab öelda tal on pikad juhtmed või seostab nüüdne lugeja väljendit liiga otse elektri- või telefonijuhtmetega. Kui tundub, et selline seos tõesti tekib, kas siis väljendi kasutamist võiks õigustada võimalus, et tegelikult on selle taga mingid muud juhtmed, oletatavasti vankri juhtmed, mille pikkuse seosest vankri liikumiskiirusega ei tõlkija ega lugeja praegu küll enam isegi sõnaraamatute abil aru ei saa. 

Edasi saab lugeda siit

 

Kas leidsid, et sisu on kasulik?

Jah
Ei
Sinu tagasiside on meieni jõudnud. Aitäh!