Skip to main content

Raamatu „Eesti vanema piiblitõlke sõnastik“ esitlus

15. aprillil algusega kl 15 tuleb Eesti Keele Instituudi III korruse saalis esitlusele teos „Eesti vanema piiblitõlke sõnastik“. Raamatu autorid on Inge Käsi, Maeve Leivo, Ahti Lohk, Anu Pedaja-Ansen, Heiki Reila, Kristiina Ross ja Annika Viht.

Raamat annab ülevaate sõnavarast, mida kasutati varastes piiblitõlgetes ajavahemikul 1600–1739. Sellisena kajastab sõnaraamat leksikaalseid otsinguid eesti kirjakeele algussajanditel, kui põhja- ja lõunaeesti kirjakeelt pühakirja tõlkimise käigus loodi.

Piibli tõlkijad kasutasid varasemast suulisest kristlikust eesti ühiskeelest pärit termineid (altar, jumal, ristima), ammutasid murdekeelest (hõõlas, vauv, saps, läila, huskutama, lägitama, õnnal), lõid ise uusi tuletisi ja liitsõnu (hiljameelelik, hõljutuseohver, ilmakoolelik, ettetähendamine) ning laenasid teistest keeltest (baumeister, jaanalind, livné-puu).

Esitlusel räägivad autorid raamatu tegemisest ja selle tagamaadest. Järgneb vabas vormis arutelu, pakume ka suupisteid. Raamatut on võimalik kohapeal soodushinnaga osta (hinna lisame siia lähiajal), maksta saab ainult sularahas.

Ootame ainult registreeritud külalisi. Registreerimiseks vajuta paremal üleval sinist nuppu – Registreeri. Registreerimine on avatud 12. aprillini (k.a).

Raamatu väljaandmist on toetanud Haridus- ja Teadusministeerium. Raamatuesitlus kuulub Eesti Raamat 500 ürituste sarja.

Eesti Raamatu aasta